Signification du mot "the pitcher goes so often to the well that it is broken at last" en français
Que signifie "the pitcher goes so often to the well that it is broken at last" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
the pitcher goes so often to the well that it is broken at last
US /ðə ˈpɪtʃər ɡoʊz soʊ ˈɔːfən tuː ðə wɛl ðæt ɪt ɪz ˈbroʊkən æt læst/
UK /ðə ˈpɪtʃə ɡəʊz səʊ ˈɒfən tuː ðə wɛl ðæt ɪt ɪz ˈbrəʊkən æt lɑːst/
Expression Idiomatique
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
a person who takes risks or repeats a dangerous or bad behavior will eventually face negative consequences or failure
Exemple:
•
He kept cheating on his taxes for years, but the pitcher goes so often to the well that it is broken at last; he was finally caught by the IRS.
Il a fraudé les impôts pendant des années, mais tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse ; il a fini par se faire prendre.
•
She thought she could keep lying to her boss, but the pitcher goes so often to the well that it is broken at last.
Elle pensait pouvoir continuer à mentir à son patron, mais tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.